Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Гадкий утенок

  • 1 гадкий утенок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > гадкий утенок

  • 2 утенок

    БНРС > утенок

  • 3 утенок

    Большой итальяно-русский словарь > утенок

  • 4 гадкий

    прил. nasty, ugly, disgusting, repulsive;
    naughty, bad ( о ребенке) ;
    vile (о поступке) гадкий утенок
    гадк|ий - nasty;
    filthy;
    ~ая погода nasty/foul weather;
    ~ поступок vile act, foul deed;
    ~ ребёнок naughty child*, horrid little thing;
    он мне гадок I find him repulsive;
    ~ утёнок ugly duckling.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > гадкий

  • 5 гадкий

    БНРС > гадкий

  • 6 ugly duckling

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ugly duckling

  • 7 ugly duckling

    гадкий утенок

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > ugly duckling

  • 8 ugly duckling

    Новый англо-русский словарь > ugly duckling

  • 9 ugly duckling

    гадкий утенок

    English-Russian dictionary of technical terms > ugly duckling

  • 10 ugly duckling

    English-Russian base dictionary > ugly duckling

  • 11 ugly duckling

    ""гадкий утенок"", то есть ребенок (или не ребенок), ничего из себя не представляющий внешне или даже некрасивый, выросший затем в красивого человека. Появлению этой американской идиомы способствовал великий датский сказочник Ханс Христиан Андерсен, написавший одноименную сказку. И афоризм ""гадкий утенок"" запал в душу не только европейцев, но и американцев.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > ugly duckling

  • 12 an ugly duckling

    "гадкий утёнок" [персонаж одноимённой сказки X. К. Андерсена]

    I was such a hobbledehoy, brown and sunburnt, her "ugly duckling", she used to say. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 11) — Я была такая нескладная, черная от загара, настоящий "гадкий утенок", как меня называла мама. ( DUE)

    Large English-Russian phrasebook > an ugly duckling

  • 13 an ugly duckling

    гадкий утенок

    The most successful company was last year's ugly duckling.

    A long time ago, I was in an awful play where I had to come downstairs transformed from an ugly duckling into a beautiful lady.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > an ugly duckling

  • 14 ugly

    ˈʌɡlɪ прил.
    1) безобразный, уродливый ugly as a scarecrow ugly as sin Syn: plain, unattractive, unsightly Ant: attractive, beautiful
    2) мерзкий, отталкивающий, плохой;
    неприятный;
    противный, скверный Syn: disagreeable, unpleasant
    3) опасный, угрожающий Syn: threatening, menacing
    4) разг. вздорный;
    задиристый, раздражительный, склочный ugly customer ≈ неприятный, трудный или опасный человек( разговорное) некрасивый человек, урод козырек дамской шляпы (XIX в) (разговорное) шляпа в виде капора с полями от солнца безобразный;
    уродливый - * face некрасивое лицо неприятный, противный;
    плохой, скверный, мерзкий - * news неприятные новости опасный, угрожающий - * symptom опасный симптом предвещающий бурю (разговорное) вздорный, задиристый;
    раздражительный, с плохим характером - * customer беспокойный человек;
    грубиян > * duckling гадкий утенок (выросший в лебедя) ;
    нечто многообещающее;
    кто-либо подающий надежды;
    он еще себя покажет ugly разг. вздорный;
    склочный, задиристый;
    an ugly customer разг. неприятный, трудный или опасный человек ~ неприятный;
    противный, скверный;
    отталкивающий;
    an ugly task неприятная задача;
    an ugly disposition дурной характер;
    ugly news плохие вести ~ неприятный;
    противный, скверный;
    отталкивающий;
    an ugly task неприятная задача;
    an ugly disposition дурной характер;
    ugly news плохие вести ~ угрожающий, опасный;
    an ugly tongue злой язык;
    ugly symptoms опасные симптомы ugly разг. вздорный;
    склочный, задиристый;
    an ugly customer разг. неприятный, трудный или опасный человек ~ неприятный;
    противный, скверный;
    отталкивающий;
    an ugly task неприятная задача;
    an ugly disposition дурной характер;
    ugly news плохие вести ~ угрожающий, опасный;
    an ugly tongue злой язык;
    ugly symptoms опасные симптомы ~ уродливый, безобразный;
    ugly as a scarecrow( или as sin) = страшен как смертный грех;
    the ugly duckling гадкий утенок ~ уродливый, безобразный;
    ugly as a scarecrow (или as sin) = страшен как смертный грех;
    the ugly duckling гадкий утенок ~ уродливый, безобразный;
    ugly as a scarecrow (или as sin) = страшен как смертный грех;
    the ugly duckling гадкий утенок ~ неприятный;
    противный, скверный;
    отталкивающий;
    an ugly task неприятная задача;
    an ugly disposition дурной характер;
    ugly news плохие вести ~ угрожающий, опасный;
    an ugly tongue злой язык;
    ugly symptoms опасные симптомы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ugly

  • 15 ugly

    [ˈʌɡlɪ]
    ugly разг. вздорный; склочный, задиристый; an ugly customer разг. неприятный, трудный или опасный человек ugly неприятный; противный, скверный; отталкивающий; an ugly task неприятная задача; an ugly disposition дурной характер; ugly news плохие вести ugly неприятный; противный, скверный; отталкивающий; an ugly task неприятная задача; an ugly disposition дурной характер; ugly news плохие вести ugly угрожающий, опасный; an ugly tongue злой язык; ugly symptoms опасные симптомы ugly разг. вздорный; склочный, задиристый; an ugly customer разг. неприятный, трудный или опасный человек ugly неприятный; противный, скверный; отталкивающий; an ugly task неприятная задача; an ugly disposition дурной характер; ugly news плохие вести ugly угрожающий, опасный; an ugly tongue злой язык; ugly symptoms опасные симптомы ugly уродливый, безобразный; ugly as a scarecrow (или as sin) = страшен как смертный грех; the ugly duckling гадкий утенок ugly уродливый, безобразный; ugly as a scarecrow (или as sin) = страшен как смертный грех; the ugly duckling гадкий утенок ugly уродливый, безобразный; ugly as a scarecrow (или as sin) = страшен как смертный грех; the ugly duckling гадкий утенок ugly неприятный; противный, скверный; отталкивающий; an ugly task неприятная задача; an ugly disposition дурной характер; ugly news плохие вести ugly угрожающий, опасный; an ugly tongue злой язык; ugly symptoms опасные симптомы

    English-Russian short dictionary > ugly

  • 16 ugly

    adjective
    1) уродливый, безобразный; ugly as a scarecrow (или as sin) = страшен как смертный грех; the ugly duckling гадкий утенок
    2) неприятный; противный, скверный; отталкивающий; an ugly task неприятная задача; an ugly disposition дурной характер; ugly news плохие вести
    3) угрожающий, опасный; an ugly tongue злой язык; ugly symptoms опасные симптомы
    4) collocation вздорный; склочный, задиристый; an ugly customer collocation неприятный, трудный или опасный человек
    Syn:
    plain, unattractive, unsightly
    Ant:
    attractive, beautiful
    * * *
    (a) безобразный; уродливый
    * * *
    безобразный, гадкий
    * * *
    [ug·ly || 'ʌglɪ] adj. безобразный, уродливый, отталкивающий, противный; скверный; опасный, угрожающий; вздорный; задиристый, неприятный; склочный
    * * *
    безобразен
    безобразный
    гадкий
    гадок
    задиристый
    неприятный
    опасный
    отталкивающий
    противный
    скверный
    склочный
    угрожающий
    уродливый
    * * *
    1) безобразный 2) мерзкий, отталкивающий, плохой

    Новый англо-русский словарь > ugly

  • 17 обратиться

    сов.
    обратиться вокруг своей оси — fare un giro intorno all'asse
    2) (повернуться в направлении кого-чего-л.) voltarsi (verso qc, qd)
    3) В ( направиться) rivolgersi (a, verso), indirizzare vt (a qc, qd)
    4) (приняться, взяться за что-л.) rivolgersi ( a qc), prestare attenzione ( a qc), occuparsi (di)
    обратиться к занятиям — rivolgersi / tornare agli studi; avviare / riprendere gli studi
    5) (направиться с просьбой и т.п.) rivolgersi (a qd, qc), ricorrere ( a qd)
    обратиться за советом к кому-л.consiglio ( a qd) rivolgersi (a qc, qd) per un> consiglio; farsi consigliare ( da qc)
    6) в В ( превратиться) convertirsi, trasformarsi, mutare (in); trasmutarsi (in)
    гадкий утенок обратился в лебедя — il brutto anatroccolo si trasmutò in cigno
    обратиться в бегство — darsi alla fuga; battere in ritirata

    Большой итальяно-русский словарь > обратиться

  • 18 Dirty Boy

    Мифологический герой индейцев хикарилья [ Jicarilla], известный также другим племенам апачи [ Apache]; индейский "гадкий утенок", фигурирует в легенде о грязном и ленивом юноше, жившем у своей бабушки, который тайно тренировался и охотился по ночам и, в конце концов, стал известным бегуном, воином и предводителем

    English-Russian dictionary of regional studies > Dirty Boy

  • 19 ugly duckling

    Персональный Сократ > ugly duckling

  • 20 The River

    1. (1928, США)
       1928 – США (7 частей)
         Произв. Fox (Уильям Фокс)
         Реж. ФРЭНК БОРЗЭЙГИ
         Сцен. Филип Клайн, Дуайт Камминз и Джон Хоппер Бут по сюжету Тристрама Таппера
         Опер. Эрнест Палмер
         Муз. Морис Бэрон и Эрно Рэпи
         В ролях Чарлз Фаррелл (Аллен Джон Спендер), Мэри Данкан (Розали), Иван Линоу (Сэм Томпсон), Маргарет Мэнн (вдова Томпсон), Альфред Сабато (Марздон), Берт Вудрафф (мельник).
       Лагерь рабочих, строящих плотину, опустел в ожидании зимы. Лишь одна женщина продолжает жить в пустых бараках. Ее любовник сидит в тюрьме за убийство; она поклялась ему в верности и ждет его. Ее единственный товарищ – ворон, символ зависимости от того, кого нет с нею рядом. Она встречает неопытного молодого человека, которого притягивает к себе и в то же время отталкивает. В ответ на ее дерзость он начинает вырубать деревья вокруг лагеря. От тяжелого труда и холода он теряет сознание. Любовник женщины, вернувшийся в лагерь, находит его бесчувственное тело и приносит его к себе в хижину. Женщина отогревает его своим телом. С наступлением весны они уходят из лагеря вместе.
         Самый прославленный фильм Борзэйги, долгое время считавшийся утраченным – посвящен любимой теме режиссера – зарождению любви. Здесь Борзэйги отставляет в сторону романтику и мистицизм, к которым прибегал так часто, и выдвигает вперед эротический аспект взаимоотношений между героями (именно поэтому фильм стоит особняком в творчестве Борзэйги и в американском кино тех лет). Женщина служит воплощением любовного опыта, но в то же время – пресыщенности и отвращения к любви. Молодой человек воплощает собой беззаботность, невинность и неопытность в любви. Встречая его, женщина сначала вновь становится той, кем была всегда – недовольной жизнью соблазнительницей и наставницей; затем минует эту стадию и постепенно втягивается в безрассудные отношения со своим спутником. Одиночество двух главных героев, которое делает их похожими на призраков, и грандиозное одиночество мест, где они живут, толкают сюжет к абстракции, однако Борзэйги умудряется придать ему необычайно плотскую, эротическую нагрузку. Это повлияло на создание легендарного ореола вокруг фильма в памяти многих зрителей. Последнее замечание относится, главным образом, к Европе, поскольку в США шок от появления звукового кинематографа частично затмил достоинства картины.
       N.В. Фильм вышел в прокат в немой версии (2350 м) и в звуковой версии с разговорными фрагментами (1993 м). В «Люксембургской синематеке» содержится немая копия, в которой отсутствуют 2 10-мин части – первая и последняя.
    2. (1950, Индия)
       1950 – Индия (99 мин)
         Произв. UA, Oriental International Film Inc. при поддержке Theater Guild (Кеннет Макэлдоуни, Кальян Гупта, Renoir's Production)
         Реж.  ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Румер Годден, Жан Ренуар по одноименному роману Румер Годден
         Опер. Клод Ренуар (Technicolor)
         Дек. Эжен Лурье, Баней Чандрагупта
         Муз. индийский народная, Карл Мария фон Вебер
         В ролях Нора Суинберн (мать), Эсмонд Найт (отец), Артур Шилдз (мистер Джон), Томас Э. Брин (капитан Джон), Радни Шри Рам (Мелани), Супрова Мукерджи (няня), Патриша Уолтерс (Хэрриет), Эдриенн Корри (Вэлери), Ричард Фостер (Боги).
       Хэрриет рассказывает о своей 1-й юношеской любви. Ее семья родом из Англии живет в Индии на берегу Ганга. У Хэрриет 4 младших сестры и брат Боги, мечтающий приручить кобру. Ее отец управляет складом джута на набережной. К их соседу-англичанину возвращается из Америки племянник капитан Джон – всего через несколько дней после приезда дочери этого соседа Мелани из Европы, где она училась. Сосед, недавно потерявший жену-индуску, в которой души не чаял, видит, как его дочь облачается в сари, чтобы попытаться слиться с этой страной, где она из-за своего двойного происхождения чувствует себя слегка на обочине. Джон же ощущает себя здесь абсолютным чужаком. Война оставила глубокие следы на его теле (он потерял ногу) и в его душе.
       Помимо Мелани Хэрриет дружит с Вэлери, дочерью богатого коллеги отца. Вэлери увлекается верховой ездой; она чуть старше Хэрриет и уже обладает женским шармом. Все 3 девушки влюбляются в капитана Джона: Хэрриет, наивная и неловкая, как гадкий утенок, мечтающий превратиться в лебедя; Вэлери, легкомысленная и жестокая юная соблазнительница; Мелани, серьезная, спокойная и мудрая, как сама Индия. Бурная жизнь на берегах и в водах реки, религиозные праздники – напр., Дивали, – роскошные зрелища и развлечения, стихи, которые тайком ото всех пишет Хэрриет, чтобы примириться с окружающим миром и воспеть его, пропитывают собой зарождающуюся любовь 3 героинь.
       Когда капитан Джон сообщает об отъезде, в доме Хэрриет становится грустно. Мелани, Хэрриет и Вэлери одновременно приносят капитану цветы. Только Вэлери, поссорившаяся с ним, оказывается удостоена страстного поцелуя на глазах у Мелани и Хэрриет. «Мой первый поцелуй, – думает Хэрриет, – и он достался другой». Во время сиесты Хэрриет находит маленького Боги мертвым: кобра, которую он так хотел приручить, укусила его. Она пытается утопиться в реке. На самом деле она знала о кобре, но недавние события и приближающийся отъезд Джона отвлекли ее от этой опасности. Ее достают из воды рыбаки. «Надо смириться», – говорит Мелани Джону, чувствуя, что ему по-прежнему плохо. Перед его отъездом Хэрриет набирается смелости и признается ему в любви. Когда приходит весна, мать Хэрриет рожает 6-го ребенка. Все 3 подруги получают по письму от Джона, но листы падают из их рук, когда они слышат первые крики младенца.
         Проведя в Америке несколько лет, которые так и не стали решающим периодом в его творчестве, Ренуар не сразу возвращается в Европу (где ему предстоит снять несколько важнейших фильмов, которыми и завершится его карьера). Он заворачивает проездом в Индию, не скрывая, что смотрит на нее глазами человека с Запада, и привозит оттуда этот восхитительный фильм, который отмечает одновременно и паузу в его творчестве, и философское расширение его перспектив. Река выражает погоню за 2 целями, занимающую всех величайших режиссеров 1-х послевоенных лет: как можно глубже заглянуть во внутренний мир персонажей и разместить их – вместе с их переживаниями – в общее, глобальное видение реальности. В этом отношении Река больше всего роднит Ренуара с Росселлини. Благодаря утонченному и крепкому сценарию, с чудесной гибкостью объединяющему большое количество разрозненных элементов, фильм несет свою мысль на множестве уровней: эмоциональном, семейном, социальном, расовом, философском, духовном и метафизическом. Точно так же сменяют друг друга пространства, в которых разворачивается действие, от самых интимных до самых космических: сердце Хэрриет, английская семья, берега реки и сама река, Индия и весь мир. Во всех своих аспектах фильм воздает должное внешнему великолепию, мудрости жизни и единству Вселенной. По отношению к этому единству человек внутри себя, внутри своих личных переживаний, может чувствовать себя одиноким, изгнанным, но это опасная иллюзия, которая должна исчезнуть, отступив перед признанием высшего равновесия жизненных циклов, перед покорностью естественному порядку вещей и цельности мира. Главное утешение, по мнению Ренуара, состоит в том, что во Вселенной любая частица так же важна, как и целое; она по сути, хоть и в скромных масштабах, и есть целое. Это убеждение усиливается во время пребывания Ренуара в Индии.
       Философский посыл фильма находит отклик в тщательном эстетическом совершенстве постановки. Дистанция между актерами (как профессиональными, так и непрофессиональными) и персонажами, роли которых они исполняют, сведена почти к нулю. Не об этом ли мечтает каждый режиссер? В повествовании перемешиваются документальные и постановочные кадры, создавая на формальном уровне то самое единство, которое фильм восхваляет на уровне метафизическом. Что же до операторский работы Клода Ренуара, которую, наравне с Золотой каретой, Le Carrosse d'or, справедливо называют одной из самых памятных в истории кино, то она во всех нюансах и роскошестве воплощает замысел автора, его благодарность ко Вселенной и то идеальное спокойствие, которого он пытается достичь.
       БИБЛИОГРАФИЯ: слова Ренуара о фильме в интервью журналу «Cahiers du cinéma», № 35 (1954), перепечатанное в книге: Jean Renoir, Entretiens et propos. Éditions de l'Étoile – Cahiers du cinéma. 1979. См. также: Jean Renoir. Ma vie et mes films, гл. 45, Flammarion, 1974. По поводу цвета в Реке. Ренуар пишет: «Тропические заросли предлагают ограниченный набор цветов: зеленый цвет зелен по-настоящему, красный – по-настоящему красен. Вот почему Бенгалия, как и многие тропические страны, так хорошо подходит для цветной пленки. Там цвета не слишком яркие и не перемешиваются между собой. Их легкость заставляет вспомнить Мари Лоренсен, Дюфи и, осмелюсь добавить, Матисса… При съемках Реки мы вели охоту за полутонами. Лурье [художник по декорациям] дошел даже до того, что в одной из сцен перекрасил газон в зеленый цвет. Ничто не миновало нашего внимательного взгляда: ни дома, ни занавески, ни мебель, ни одежда. Что касается последнего, тут задача была довольно проста: индийцы питают склонность к белым одеждам, к идеально простому цвету. Конечно же сама река вырывалась из-под нашего контроля, поэтому 1-й план приходилось подгонять под 2-й».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The River

См. также в других словарях:

  • Гадкий утенок — Название сказки датского писателя Ганса Христиана Андерсена (1805 1875). В ней говорится, что однажды среди вылупившихся утят оказался один уродливый «гадкий утенок», непохожий на собратьев. Над ним смеялись, третировали, но пришло время, утенок… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Гадкий утенок — Детско юношеский туристский клуб Гадкий утенок О клубе Детско юношеский туристский клуб Гадкий утенок возник более 20 ти лет назад: занятия начали проводиться осенью 1981 г., в марте 1982 го клуб впервые выехал в Краснодарский край, а летом 1982… …   Энциклопедия туриста

  • Гадкий утенок — …   Википедия

  • Гадкий утенок — крыл. сл. Заглавие сказки Х. К. Андерсена (1805 1875); в ней говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который, выросши, оказался прекрасным лебедем. Выражение это применяется к человеку, несправедливо оцененному ниже… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Гадкий утёнок и я — Гадкий утенок и я The Ugly Duckling and Me! …   Википедия

  • Гадкий утёнок — Den grimme Ælling …   Википедия

  • ГАДКИЙ — ГАДКИЙ, гадкая, гадкое; гадок, гадка, гадко (разг.). Противный, некрасивый, вызывающий отвращение. Гадкий утенок. Гадкая наружность. Гадкая погода. || Дурной, мерзкий. Гадкие поступки. Гадкий человек. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… …   Толковый словарь Ушакова

  • ГАДКИЙ УТЁНОК — (дат. Den Grimme filing) герой сказки Х.К.Андерсена «Гадкий утенок» (1843). Мытарства некрасивого «утенка», который на самом деле лебедь, обычно интерпретируют как метафору судьбы художника. Между тем сокровенный смысл этой философической сказки… …   Литературные герои

  • Гадкий утёнок (мультфильм, 2010) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Гадкий утёнок (мультфильм). Гадкий утёнок …   Википедия

  • Гадкий утёнок — кто. Разг. Шутл. О ребёнке, подростке, у которого неожиданно проявляются достоинства. Гадкий утёнок… Мудрость этой сказки мудрость самой жизни, которая превращает нескладную девочку подростка в прелестную девушку (П. Соловей. Два голоса). От… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Гадкий утёнок (турклуб) — Эмблема турклуба Гадкий утенок  Детско юношеский туристический клуб, занятия и тренировки которого проходят в Москве. История турклуба Туристический клуб был создан в 1981 г., а уже летом 1982 г. состоялся первый категорийный поход. Турклуб… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»